O que era dito em “africano” na música de “O Rei Leão”?
O que queria dizer aquele cântico no início do filme? E o que significavam os nomes dos personagens?
Nants ingonyama bagithi baba
(“Aí vem um leão, pai”)
Sithi uhm ingonyama
(“Oh, sim, é um leão”)
Nants ingonyama bagithi baba
(“Aí vem um leão, pai”)
Sithi uhm ingonyama
(“Oh, sim, é um leão”)
Ingonyama
(“É um leão”)
Siyo Nqoba
(“Nós vamos conquistar”)
Ingonyama Ingonyama nengw’enamabala
(“Um leão e um leopardo vêm a este lugar aberto”)
O ritmo da África
A voz que você ouve nessa clássica abertura, no início de “O Ciclo sem Fim”, é do cantor e compositor sul-africano Lebo M. A pedido do compositor Hans Zimmer, ele também criou e conduziu o coral africano que canta em diversos pontos da trilha sonora. Depois, ainda colaborou com a adaptação do filme para o teatro e com o DVD O Rei Leão II
Não precisa de mais nada
Originalmente, o roteiro dessa cena inicial alternava entre música e trechos de diálogo. As falas serviriam para explicar por que (e para onde) os animais estavam se movendo. Mas, ao verem uma versão editada apenas com a música, os diretores Rob Minkoff e Roger Allers perceberam que, mesmo sem as falas, ela já era perfeitinha, autoexplicativa… e emocionante
Traduzindo o nome dos personagens
1) Rafiki (suaíli): amigo
2) Shenzi (suaíli):mal-educado
3) Scar (inglês): cicatriz
4) Simba (suaíli): leão
5) Nala (somali): nós
6) Sarabi (suaíli): miragem
7) Pumbaa (suaíli): simplório
LEIA MAIS
– Como se traduz um título de filme?
– Qual o desenho animado mais importante da História?
– Qual é o maior felino do mundo?